Come Back To Life
Suduaya
Most played on:
Genres:
Moods:
Languages:
Wiki:
Lyrics:
Shikwa THE COMPLAINT (of a Muslim to Allah) Stanza (1) Kyun Ziyaan Kaar Banun, Sood Framosh Rahun Fikr-e-Farda Na Karum, Mahw-e-Ghum-e-Dosh Rahun Why should I waste money (by giving to poor)? Why should I forbear to seek Riba (Interest)? Why shouldn’t I worry about the life in this world, Why should I live in the shadows of the sorrow of my sins fearing the hereafter? Naale Bulbul Ke Sunoon, Aur Hama Tan Gosh Rahun Humnawa Main Bhi Koi Gul Hun Ke Khamosh Rahun Must I hear the happy songs of Bulbul and not join them, instead stay silently alert O my fellow friend! Am I florae that I must not speak or react? Jurrat Aamoz Miri Taab-e-Sakhun Hai Mujh Ko Shikwa Allah Se Khakam Badahan Hai Mujh Ko My courage is highly tested, I am aware of my gift of free speech I complain to Allah; lying low in dust (in humility) that my Lord has become carefree of me Stanza (2) Hai Baja Shewa-e-Tasleem Mein Mashoor Hain Hum Qissa-e-Dard Sunate Hain Ke Majboor Hain Hum Its true that we are famous for obediently accepting our fate, But I must narrate my painful tale for I am now incapacitated to bear it any longer Saaz-e-Khamosh Hain, Faryad Se Maamoor Hain Hum Nala Ata Hai Agar Lab Pe To Maazoor Hain Hum We do seem like voiceless lyres, but within are imprisoned anguished cries; If the cacophony of sadness is pouring out of my lips, it’s because I can contain it within, no more Ae Khuda Shikwa-e-Arbab-e-Wafa Bhi Sun Le Khugar-e-Hamd Se Thora Sa Gila Bhi Sun Le O My Lord, hear out the complaints from your faithfuls too; We who tirelessly praise you Lord, must now sing out some woes too Stanza (3) Thi To Maujood Azal Se Hi Teri Zaat-e-Qadim Phool Tha Zaib-e-Chaman, Par Na Preshan Thi Shamim Your Omnipotent self, has always been Omnipresent; From time immemorial flowers adorned the nurseries & there was dew, unperturbed. Shart Insaaf Hai, Ae Sahib-e-Altaf-e-Amim Boo-e-Gul Phailti Kis Tarah Jo Hoti Na Nasim This is the rule of righteousness; O Lord! from whom all favours flow, How would the world have known the fragrance of flowers, Had there been, no breeze. Hum Ko Jamiat-e-Khatir Ye Preshani Thi Warna Ummat Tere Mehboob (S.A.W.) Ki Diwani Thi Ummat e Mussalma as a unit was feverishly mercurial (in spread your word) Were we not insanely in love with your Beloved(S.A.W)? Stanza (4) Hum Se Pehle Tha Ajab Tere Jahan Ka Manzar Kahin Masjood The Pathar, Kahin Maabood Shajar Afore us (The Muslim Ummah)! Lost was Your world in strange tides; Some bowed to rocks, and elsewhere divinity belonged to trees Khugar-e-Paikar-e-Mahsoos Thi Insaan Ki Nazar Manta Phir Koi Un-Dekhe Khuda Ko Kyunkar Man was a enslaved to the sense of sight and touch How could then have anyone believed in an unseen God Tujh Ko Maalum Hai Leta Tha Koi Naam Tera? Quwwat-e-Baazoo-e-Muslim Ne Kiya Kaam Tera You know this O Lord! Was there anyone who prayed to You? It was the might of the Muslims’ resolve that fulfilled this task for You. Stanza (5) Bas Rahe The Yahin Saljuq Bhi, Toorani Bhi Ahl-e-Chin Cheen Mein, Iran Mein Sasaani Bhi There were kingdoms thriving here of the Seljukes and the Turanians; Chinese in China, Iran was ruled by Sasasian Issi Maamoore Mein Aabad The Yoonani Bhi Issi Dunya Mein Yahudi Bhi The, Nusraani Bhi Elsewhere in this labyrinth were flourishing Greeks, Then there were somewhere lying low the Jews, and then the Christian. Par Tere Naam Pe Talwar Uthai Kis Ne Baat Jo Bigri Huwi Thi, Woh Banaai Kis Ne Who among those nations, raised their swords for You, Who amongst them had straightened Your affairs for You Stanza (6) Thae Hameen Ek Tire Maarka Aaraaon Mein! Khushkion Mein Kabhi Larte, Kabhi Dariyaon Mein, We (Muslim Ummah) were the only believers waging Your Holy Wars, Fighting frantically in the deserts and amidst mighty rivers Deen Azaanen Kabhi Europe Ke Kaleesaaon Mein Kabhi Africa Ke Tapte Huwe Sehraaon Mein. We resounded the calls to prayers in the churches of Europe, Then again the burning sands of Africa echoed with our calls to prayer Shan Ankhon Mein Na Jachti Thi Jahan Daron Ki Kalima Parhte The Hum Chaon Mein Talwaron Ki We were such that the glory of mightiest kings would not impress us. We recited words of Your Oneness under shadows of bare swords. Stanza (7) Hum Jo Jeete The To Jnagon Ki Musibat Ke Liye Aur Merte The Tere Naam Ki Azmat Ke Liye We lived, so to endure the hardships of the battleground (for Allah) And we died to glorify Your name in the world. Thi Na Kuch Taeg-Zani Apni Hukumat Ke Liye Sar-Bakaf Phirte The Kya Dehar Mein Doulat Ke Liye We didn’t unsheathed our sword to build kingdoms for ourselves Did we carry our coffins on our back in the wilderness of the world for treasures? Qaum Apni Jo Zar-o-Maal-e-Jahan Par Marti, But Faroshi Ke Iwaz But Shikni Kyon Karti? Had the Ummah(Muslim nation) been desirous of worldly gold and wealth Would we have exchanged making of idols for destruction of idols! Stanza (8) Tal Na Sakte Thae Agar Jung Mein Arh Jateh Thae Paon Sheroun Ke Bhi Maidaan Se Ukhar Jateh Thae We could not be swayed from victory once we engaged ourselves in the battle Against us! The greatest of the lions (braves) have been seen fleeing for their lives Tujh Se Sarkash Huwa Koi To Bighar Jateh Thae Taeg Kya Cheez Hai, Hum Toup Se Larh Jateh Thae Whom so ever raised mutiny against Allah’s rule, faced our worst wrath Sword’s nothing, we braved cannonballs on our bare chests for You. Naqsh Tauheed Ka Har Dil Pe Bithaya Hum Ne Zaer-e-Khanjar Bhi Yeh Paigham Sunaya Hum Ne We engraved principles of Tauheed (Oneness of Allah) on every heart, wherever we went Our lips delivered Allah’s message even when our heads were under the executioner’s axe Stanza (9) Tu Hi Keh De Ke Ukhara Dar-e-Khyber Kis Ne Sheher Qaiser Ka Jo Tha, Us Ko Kiya Sar Kis Ne (O Lord) promulgate, who overthrew the odds at battle of Khaybar Who had disgraced Caesars’ pride over his cities and might? Tore Makhluq Khudawandon Ke Paikar Kis Ne Kaat Kar Rakh Diye Kuffaar Ke Lashkar Kis Ne Who smashed to dust the dogmas of the lesser gods on this earth. Who shred into pieces the mightiest of armies of the non- believers? Kis Ne Thanda Kiya Atishkuda-e-Iran Ko? Kis Ne Phir Zinda Kiya Tazkara-e-Yazdaan Ko? Who had cooled down the fires in the temples of fire worshipping Iran Who, then promulgated the forgotten fables of One Merciful God (Allah)? Stanza (10) Kon Si Qoum Faqat Teri Talabgar Huwi Aur Tere Liye Zehmat Kash-e-Paikaar Huwi Who were the people of all the peoples, who only sought You (Allah) And just for You(Allah), took upon themselve difficulties & hardships. Kis Ki Shamsheer Jahangeer, Jahandar Huwi Kis Ki Takbeer Se Dunya Teri Baidar Huwi Whose sword had become recognized and eminent in the world Whose war cry was “Allah is the greatest” that awakened the pagan world to your message. Kis Ki Haibat Se Sanam Sehme Huwe Rehte The Munh Ke Bal Gir Ke 'HU WA-ALLAH HU AHAD' Kehte The Whose fear had petrified the followers of lesser gods in their own temples Out of whose fear of retribution they bowed and uttered “No doubt there’s only one Allah” Stanza (11) Aa Gaya Ain Laraai Mein Agar Waqt-e-Namaz Qibla Ru Ho Ke Zameen Bos Huwi Qoum-e-Hijaz When time for prayer reached us in midst of a battle The People of Hijaz ( Mecca & Medina) turned their faces towards Ka’aba (Mecca) & kissed the ground bowing to You (ALLAH) Ek Hi Saf Mein Khare Ho Gaye Mahmood-o-Ayaz, No Koi Banda Raha Aur Na Koi Banda Nawaz. Stood as equal shoulder to shoulder both the king Mehmood (Al Ghazni) and his slave (Malik Ayaz) in the line for prayer Banishing all differences of rank between a Slave and a Sultan Banda-o-Sahib-o-Mauhtaaj-o-Ghani Aik Huwe Teri Sarkar Mein Pohanche To Sabhi Aik Huwe Slave or master, rich or poor stood as equals (in the prayer lines) When they reached your audience in prayer, they all humbled as one ordinary Stanza (12) Mehfil-e-Kon-o-Makan Mein Sehar-o-Sham Phire Mai-e-Tauheed Ko Lekar Sifat-e-Jam Phire We spread out to all corners of the world, without the care for day or night We carried (the message of) Oneness of Allah as the most precious wine and our bodies became the goblets holding it to the brim Koh Mein, Dasht Mein Le Kar Tera Pegham Phire Aur Maaloom Hai Tujh Ko, Kabhi Nakaam Phire ! We took Your message to the valleys far flung and the mountains lofty, And You know very well, we strove on even when unsuccessful! Dasht To Dasht Hain, Darya Bhi Na Chhore Hum Ne Bahr-e-Zulmaat Mein Daura Diye Ghore Hum Ne Wastelands are wastelands, we didn’t even hesitate the mighty rivers Angry Euphrates River was trampled upon by yje hooves of our fearless horses. Stanza (13) Safah-e-Dahar Se Baatil Ko Mitaya Hum Ne Nau-e-Insaan Ko Ghulami Se Chhuraya Hum Ne We wiped off the memory of idol worshipping from the books of time We brought freedom to the mankind from the slavery (of lesser gods) Tere Kaabe Ko Jabeenon Se Basaya Hum Ne Tere Quran Ko Seenon Se Lagaya Hum Ne We brought life back to Mecca by rubbing our foreheads on Ka’aba grounds We kept Your Quran safe in our hearts and minds Phir Bhi Hum Se Yeh Gila Hai Ke Wafadar Nahin Hum Wafadar Nahin, Tu Bhi To Dildar Nahin! Despite all that You Say we are not Your faithfuls If we are not faithful, You too Is not an admirer! Stanza (14) Ummatain Aur Bhi Hain, In Mein Gunahgar Bhi Hain Ejz Wale Bhi Hain, Mast-e-Mai-e-Pindar Bhi Hain There are other peoples of books, they too have sinners amongst them They also have humbles among them and then there are some who are drunk by the sweet wine of self superiority In Mein Kahil Bhi Hain, Ghafil Bhi Hain, Hushyar Bhi Hain Saikron Hain Ke Tere Naam Se Baizar Bhi Hain They too have idle, ignorant and wise among them And then there are thousands of those who are bored of Your religion. Rehmatain Hain Teri Aghiyar Ke Kashaanon Par Barq Girti Hai To Bechare Musalmanon Par Your Blessings are being showered on the roofs of the unbelieving clans If the thunder-bolt strikes, it strikes the humble abodes of the helpless Muslims Stanza (15) Boott Sanam Khanon Mein Kehte Hain, Musalman Gye Hai Khushi In Ko Ke Kaabe Ke Nigehban Gye Idols are boasting in the temples that the muslims are finished They are happy that the defenders of Ka’aba are finished Manzil-e-dehr Se Unthon Ke Hudi Khawan Gye Apni Baghlon Mein Dabaye Huwe Quran Gye The hymn‐reciting camel‐riders who reached their destination are finished Folding Quran under their armpits, they are finished Khandah Zan Kufr Hai, Ehsas Tujhe Hai Ke Nahin Apni Touheed Ka Kuch Paas Tujhe Hai Ke Nahin Pagan belief is rejoicing today, do You(Allah) realize or not Do You(Allah) have any regard for Your own Tauheed(Message) or not Stanza (16) Ye Shikayatt Nahin, Hain Un Ke Khazane Maamur Nahin Mehfil Mein Jinhain Baat Bhi Karne Ka Shaur The burden of our sigh is not that their (Non Muslims) coffers are full of treasures Of those who lack the grace of speech in the highest conclaves(Allah’s court) Qehar To Ye Hai Ke Kafir Ko Milain Hoor-o-Qasoor Aur Bechare Musalman Ko Faqat Wada-e-Hoor Desperation is, that the Non Believers are getting all the comforts and the desirables And the poor Muslim is left with only an empty promise of a heavenly woman (in hereafter) Ab Woh Altaf Nahin, Hum Pe Anayat Nahin Baat Ye Kya Hai Ke Pehli Si Madarat Nahin Now You don’t show us the kindness of afore times, neither are You Blessful towards us What is the matter that You are not as hospitable towards us as before Stanza (17) Kyun Musalmanon Mein Hai Doulat-e-Dunya Nayaab Teri Qudrat To Hai Woh Jis Ki Na Had Hai Na Hisab Why is it that the Muslims are devoid of economic strength When Your powers are such that they are ever lasting and limitless. Tu Jo Chahe To Uthe Seena-e-Sehra Se Habab Rahroo-e-Dasht Ho Seeli Zada Mouj-e-Saraab If You but will, fountains can flow from barren lands of the parched deserts every grain of sand turning moist as if a wave has passed over the land Taan-e-Aghiyaar Hai, Ruswai Hai, Nadaari Hai, Kya Tere Nam Pe Marne Ka Iwaz Khwari Hai? Taunted by Non–believers, we are deprived of grace, we are helpless Is the reward for martyrdom in Your cause, deprivation? Stanza (18) Bani Aghyar Ki Ab Chahne Wali Dunya Reh Gyi Apne Liye Aik Khiyali Dunya The world has learnt to love the non-believers’ clangs, The believers are left with only an abstract dream world Hum To Rukhsat Huwe, Auron Ne Sanbhali Dunya Phir Na Kehna Huwi Touheed Se Khali Dunya We are now the past, other nations are holding the helm of the world Don’t You reproach us why the world has gone empty of Tauheed (oneness of Allah) Hum Tau Jeete Hain Ke Duniya Mein Tira Naam Rahe, Kahin Mumkin Hai Saqi Na Rahe, Jaam Rahe? We live on so to keep Your Name alive Its not possible to be served wine without a bartender! (If Muslim Ummah becomes obsolete so would the Faith) Stanza (19) Teri Mehfil Bhi Gai, Chahne Walw Bhi Gaye, Shab Ki Aahen Bhi Gaien, Subah Ke Nale Bhi Gaye, Gone are Your gatherings, gone are Your worshippers, Gone are the sighs of the nights, gone are the hymns of the morning Dil Tujhe Debhi Gaye, Apna Sila Le Bhi Gaye, Aa Ke Baithe Bhi Na The, Ke Nikaale Bhi Gaye. We’ve left our hearts at your feet, we’ve gathered our rewards We had not yet settled properly that we were told to leave Aae Ushaaq, Gaye Waada-e-Farda Lekar, Ab Unhen Dhoond Charag-e-Rukh-e-Zeba Lekar! We came as glad Lovers, we are leaving with just an abstract promise Now, search for the likes of us holding a lamp with a shining face (Moon) Stanza (20) Dard-e-Laila Bhi Wohi, Qais Ka Pahlu Bhi Wohi, Nejd Ke Dasht-o-Jabal Mein Ram-e-Aahoo Bhi Wohi, Laila’s pangs for her lost love are the same, Her lover Qaise’s shrouded robes are also the same The whispers of the songs in the valley and mountains of Najd are the same Ishq Ka Dil Bhi Wohi, Husn Ka Jaadoo Bhi Wohi, Ummat-e-Ahmed-e-Mursil Bhi Wohi, Tu Bhi Wohi, The loving of the heart is the same, the magical effect of beauty is also the same Ummah of the magnificent Prophet(SAW) is the same, You are also same Phir Yeh Aazurdagi-e-Ghair-Sabab Kya Maani, Apne Shaidaaon Pe Yeh Chashm-e-Ghazab Kya Maani? Why then are you showering your blessings on the other nations Why have you affixed your wrathful eyes on your devotees only Stanza (21) Tujh Ko Chora Ke Rasool-e-Arabi (S.A.W.) Ko Chora? Boutgari Paisha Kiya, Bout Shikani Ko Chora? Did we forswear our faith on You? Or ceased to love Your beloved Prophet(SAW)? Did we adopt idol worshipping, Or ceased idol-Breaking? Ishq Ko, Ishq Ki Ashuftah-Sari Ko Chora? Rasm-e-Salman (R.A.)-o-Awais-e-Qarani (R.A.) Ko Chora? Did we shun Love Or Love’s fiery nature? Did we turn away from the path trod by Salman Farsi or Awais Qarni? Aag Takbeer Ki Seenon Mein Dabi Rakhte Hain Zindagi Misl-e-Bilal-e-Habshi (R.A.) Rakhte Hain The flame of Faith still kindles our hearts We hold Bilal Habshi as an ideal for life Stanza (22) Ishq Ki Khair, Who Pehli Si Ada Bhi Na Sahi, Jaada Paimaai Taslim-o-Raza Bhi Na Sahi, Agreed that our Love might have lost some of it’s umph with time Agreed our worships & acceptance of fate might have fluttered a bit Muztarib Dil Sifat-e-Qibla Nama Bhi Na Sahi Aur Pabandi-e-Aaeen-e-Wafa Bhi Na Sahi Agreed Our flustered heart, sometimes looks away from Ka’aba And sometimes we cannot fully honour our oath to You Kabhi Hum Se, Kabhi Ghairon Se Shanasaai Hai Baat Kehne Ki Nahin, Tu Bhi To Harjaai Hai At times You befriends us and then at other times your friendship is for others It is sinful to say this but You are also flirtatious! Stanza (23) Sar-e-Faran Pe Kiya Deen Ko Kamil Tu Ne Ek Ishare Mein Hazaron Ke Liye Dil Tu Ne Upon the peak of Mount Faran Your perfected Your glorious Faith With one Divine gesture you captured the hearts of thousands; Atish Andoz Kiya Ishq Ka Hasil Tu Ne Phoonk Di Garmi-e-Rukhsar Se Mehfil Tu Ne (There at Mount Faran) You turned our love for You into a burning Larva Then you blew that flame in our heart and brought life to our otherwise dead existence Aaj Kyun Seene Humare Sharar Abad Nahin Hum Wohi Sokhta Saman Hain, Tuhe Yaad Nahin? Why today we find our hearts empty from Your love’s fire (warmth) We are the same tinder wood, but You have forgotten us? Stanza (24) Wadi-e-Najd Mein Woh Shor-e-Silasil Na Raha Qais Diwana-e-Nazara Mehmil Na Raha The valley of Nejd is devoid of the sound of our metal (army’s) moving Demented Qais, can no longer witness such sights in the desert Hosle Woh Na Rahe, Hum Na Rahe, Dil Na Raha Ghar Ye Ujhra Hai Ke Tu Ronaq-e-Mehfil Na Raha Our courage is not the same, neither are we, nor is our heart stronger Is it really our house that’s abandoned or have You lost Your charms Ae Khush Aan Roz Ke Ayi-o-Bsad Naz Ayi Be-Hijabana Soo'ay Mehfil-e-Ma Baaz Ayi O Day you must be happy, that she comes, and comes obstinate, proud The mother of the great falcons, is now in midst of the crowd unprotected, unveiled Stanza (25) Badahkash Gair Hain Gulshan Mein Lab-e-Joo Baithe Sunte Hain Jaam Bakaf Naghma-e-Kuku Baithe The ghostly figures sitting by the fountain in our garden are strangers I hear they are served wine a plenty, and songs are being sung in their ears. Door Hungama-e-Gulzar Se Yak Soo Baithe Tere Diwane Bhi Hain Muntazir 'Hoo' Baithe Away from the mayhem of the garden, sitting together is a group They are your Admirers, waiting for you to say “ be (come into being)” Apne Parwanon Ko Phir Zauq-e-Khud Afrozi De Barq-e-Dairina Ko Farman-e-Jigar Sozi De Grant Your Admirer the desire to rise themselves high in status again Grant Your ancient lightening the power to rekindle the flame of Faith in our hearts again Stanza (26) Qoum-e-Awara Anaa Taab Hai Phir Soo'ay Hijaz Le Ura Bulbul-e-Be Par Ko Mazak-e-Parwaz This astray nation is ready to repent and follow the ancestors from Hijaz We are a bulbul whose wings have been clipped, but our determination will teach us to fly again Muztarib Bagh Ke Har Ghunche Mein Hai Boo'ay Niaz Tu Zara Chair To De, Tashna-e-Mizrab Hai Saaz Every bud in this garden hides a restless fragrance of desire If You but just touch, the instrument is parched to sing out the long awaiting songs Naghme Betaab Hain Taron Se Niklne Ke Liye Toor Muztar Hai Ussi Aag Mein Jalne Ke Liye Songs are restless to be let out of the strings Mount of Toor is ready to be burnt into ashes again by the same Light Stanza (27) Mushkalain Ummat-e-Marhoom Ki Asan Kar De Moor-e-Bemaya Ko Humdosh-e-Suleman Kar De We will remain a dead nation till you ease our distress Make the ungraceful dance of the peacock worthy of Solomon’s songs Jins-e-Nayaab-e-Mohabbat Ko Phir Arzaan Kar De Hind Ke Dair Nasheenon Ko Musalman Kar De Bring You, O Lord, within our grasp that most rare love for which we pray; Turn the temple‐squatters of Hind into Muslims. Joo'ay Khoon Mee Chakad Az Hasrat-e-Dairina-e-Maa Mee Tapd Nala Ba Nashtar Kadah-e-Seena-e-Maa My long lost desire is now drenched in the fluids of my bleeding heart I am raising the complaints because my heart has been pierced a thousand times Stanza (28) Boo-e-Gul Le Gyi Bairun-e-Chaman Raaz-e-Chaman Kya Qayamat Hai Ke Khud Phool Hain Ghammaz-e-Chaman ! The secrets of the garden were stolen by the flowers to be sold in foreign lands This is no less than the doom’s day in itself, that flowers have betrayed their own garden Ahd-e-Gul Khatam Hua, Tut Gaya Saaz-e-Chaman, Ur Gaye Dalion Se Zamzama Pardaaz-e-Chaman. The oath of the florae is over; the lyre of the garden is broken Those who sang the songs of the garden perched on the branches, flew away Ek Bulbul Hai Ke Hai Mahw-e-Tarannum Ab Tak, Us Ke Seene Mein Hai Naghmon Ka Talatam Ab Tak. There is a lone Bulbul deeply lost in songs still, Its heart has a few unsung songs still Stanza (29) Qumrian Shaakh-e-Sanober Se Gurezaan Bhi Huin, Pattian Phool Ki Jhar Jhar Ke Pareshan Bhi Huin; The soft flowers of sanoobar have long fallen from the branches Petals bloomed and perished wondering what had happened Who Purani Ravishen Bagh Ki Weeran Bhi Huin, Daalian Parahan-e-Barg Se Uriaan Bhi Huin. The old glorious memories of the garden too have started fading away The branches are now bare of leaves, flowers or birds Qaid-e-Mausim Se Tabiat Rahi Aazad Uski, Kaash Gulshan Mein Samjhta Koi Faryaad Uski. (The Bulbul) is still singing its song unaware of the changing tides I wish someone understand, why the bulbul is singing lonely songs Stanza (30) Lutf Merne Main Hai Baqi, Na Maza Jeene Mein Kuch Maza Hai To Yehi Khoon-e-Jigar Peene Mein There’s no fun dying anymore, nor is life worth living If there’s any sensation left, it’s the unbearable pain of this desolate heart Kitne Betaab Hain Jouhar Mere Aaeene Mein Kis Qadar Jalwe Tarapte Hain Mere Seene Mein I can still see restless jewels when I reflect in mirror of my soul There are still so many burning dreams in my heart Iss Gulistan Mein Magar Dekhne Wale Hi Nahin Dagh Jo Seene Mein Rakhte Hun, Woh Lale Hi Nahin There is no one in this meadow, worthy of recognizing my scars Those brethrens are lost who shared my pain Stanza (31) Chaak Iss Bulbul-e-Tanha Ki Nawa Se Dil Hon Jaagne Wale Issi Bang-e-Dara Se Dil Hon The lonely songs of the sad Bulbul has cut my heart into shreds May the sleeping hearts forsake their sleep by the clamor of the distant songs (‘Bang e Darra’ collection of one of Iqbal’s poems)! Yani Phir Zinda Naye Ehd-e-Wafa Se Dil Hon Phir Issi Bada-e-Deerina Ke Pyaase Dil Hon May the hearts are reborn to the Divine oath May the faithful once again quench their thirst from the Fountain of Faith Ajami Khum Hai To Kya, Mai To Hijazi Hai Meri Naghma Hindi Hai To Kya, Lai To Hijazi Hai Meri So what if my blood is Non- Arab, The wine of Faith flowing in my veins is Hijazi(Madina) So what if the song is from Sub Continent, the tune of the song is still Hijazi